Детские книги в Германии не прошли тест на политкорректность

фото: welt.de
фото: welt.de

Как мы уже сообщали, авторитетное немецкое издательство Thienemann решило удалить слово «негр» со страниц книги популярной детской сказки «Маленькая ведьма» (нем. Die kleine Hexe), впервые опубликованной в далеком 1959 году.

Крупный скандал произошел после получения редакцией письма, в котором немец Меконнен Месгена заявлял, что не читает «Маленькую ведьму» 7-летней дочери из-за написанных «слов на «н». Согласие 90-летнего Отфрида Пройслера, скорее всего, получено под давлением руководства издательства, иначе сложно объяснить другие причины, по которым автор подвергнул цензуре одно из своих самых успешных литературных произведений. Но общество крайне негативно восприняло подобное решение.

Живущий в Нью-Йорке немецкий литературный критик Денис Шек при своем очередном появлении на телеэкранах предстал с лицом, измазанным ваксой. Таким образом специалист выражал протест против «отбеливания» слов классических детских произведений. Написанные в уже прошедшую эпоху книги нельзя каждый раз подгонять под нестабильную политическую ситуацию. Проведенный в ФРГ социологический опрос от Die Zeit доказал, что 48% населения страны против коррекции текста сказки.

Это не единичный случай проявления политкорректности в литературе. Не так давно власти США и нескольких европейских стран хотели убрать слово «негр» из бессмертных произведений Марка Твена, Астрид Линдгрен и знаменитого произведения Роальда Даля «Чарли и шоколадная фабрика». В Великобритании по той же причине выдвигалось предложение переименовать книгу писательницы Агаты Кристи «Десять негритят» в роман «Индийский остров». А летом 2012 года Мировая ассоциация лилипутов обвиняла авторов вышедшего кинофильма «Белоснежка и охотник» в проявлении дискриминации.


Написать комментарий