С «таутас дзиесмас» на благополучие

Чем ближе к выборам, тем больше политрекламы. Для рижан это состояние стало уже постоянным, а на провинциального избирателя ее волны накатывают в зависимости от приезда очередной команды претендентов. После Народной партии по Латгалии прошлись «зеленые крестьяне» и социал-демократы.

или Заметки о рекламных буклетах

Вам хочется песен?..

Что интересно, зеленых тоже потянуло на песни. Правда, «свадебных генералов» от искусства на всех не хватило, и они обратились к спортсменам. Но атмосферу, которую способен создать в зале Раймонд Паулс, не сравнить с атмосферой во время выступления штангистов (те, кто сидел на таких соревнованиях поближе к помосту, меня поймут…), поэтому «земниеки» тексты песен просто напечатали на рекламном буклете рядом с портретами кандидатов.

Песни хорошие, однако хотелось бы обратить внимание на то, что в Латвии поют не только по-латышски. Нет, не обязательно «Катюшу», но есть же нейтральная лирическая классика, народные песни. Вот например: «Эх, полным-полна моя коробушка» – чем не идеальный слоган для предвыборной рекламы?

Или вот эта: «А поутру они проснулись, кругом примятая трава…» – хотя нет, тут народ сразу вспомнит про обещания этой партии перед прошлыми выборами… В любом случае подобрать что-то можно, но кому это надо, если даже единственный обнаруженный в предвыборном песеннике не латыш, «свадебно-спортивный генерал» Виктор Щербатых презентуется со словами Tad ziтмзsim to ziтмi, pidrallв, pidrallв…

Что написано пером…

Вот социал-демократы – ребята серьезные, песен не поют, они все больше про экономику да социальную сферу. В какой-то дискуссии их программу даже привели в пример другим, по мнению политаналитиков, страдающих излишним популизмом. Трудно сказать, является ли «непопулистским» обещание сделать всем хорошо «здесь и сейчас» (последняя фраза – рекламный слоган ЛСДРП), но в отличие от «зеленых крестьян» они свою программу перевели на русский язык.

Да-а, вот уж перевели так перевели… Партия эта, конечно, не самая богатая, но все же могли организаторы изыскать десять латов и дать просмотреть этот перевод какой-нибудь русской учительнице-пенсионерке. Ну там падежи состыковать, окончания исправить, порядок слов в предложениях поменять… А то ведь неудобно для старейшей партии Латвии писать «добьемся для наших крестьян одинаковые условия с крестьянами Европы…». Это не говоря уже о том, что вряд ли «добьются» – ушел крестьянский «поезд» вместе с «вокзалом». В Брюссель…

А как вам такой пассаж: «Введем прогрессивную налоговую систему, в результате чего понизится давление налогов НА жителей с низкими и средними доходами и повысится У богатейших людей…» Нет, конечно, олигархов у нас не все любят, но так прямо обещать добиться, чтобы их «кондратий хватил» (повышение давления у людей, как известно, приводит к инсульту…), – это все же негуманно. Впрочем, все это меркнет, если внимательно прочитать название программы «Наши 20 шагов НА благополучие в Латвии». Ну хоть бы товарищи по Социнтерну объяснили нашим «защитникам труда», что в русском языке предлог «на» в таком контексте не употребляется. Вот «наступление капитала на права трудящихся» – это понятно, но «шаги на благополучие»?

Могут сказать: чего цепляться к грамматике, главное – суть написанного. Так, во-первых, до сути в этом нагромождении ошибок и несуразиц просто не добраться. А во-вторых, такое отношение политиков к языку избирателей показывает отношение к самим избирателям. Во всяком случае, именно это твердят они, объясняя свое трепетное и сверхтребовательное отношение к знанию латышского языка нелатышами. А «русскому быдлу» и так сойдет?


Написать комментарий