В аптеку с переводчиком

Тема аптек и лекарств, поднимаемая «Часом», всегда вызывает много откликов. Вот и на публикацию «В аптеку - со словарем» пришли письма читателей, и одно из них - «На русском все поймут» - «Час» опубликовал 15 февраля. Напомним, что речь шла о том, что аннотации к лекарствам есть на многих языках, кроме русского.


В день публикации письма в интернет-версии «Часа» тоже появились отклики на животрепещущую тему.

«С инструкциями на лекарства безобразие. В них присутствуют специфические медицинские термины. И даже зная государственный язык, бывает трудно понять эту инструкцию. Сама заходила на российские сайты и на русском языке читала аннотации к лекарствам. Но, к сожалению, не у всех есть такая возможность, особенно у пожилых людей, которым лекарства нужны больше, чем другим».

«А наши правители очень мало думают и заботятся о своем народе!

Читатели справедливо полагают, что за свои налоги русскоговорящие имеют право знать, что они купили в аптеке, к тому же за немалые деньги. Особенно больно такая «принципиальность» бьет по пожилым людям.

Купит старичок или старушка за последние деньги лекарство, а потом еще должен искать переводчика. Хорошо, если семейный врач внимательный и разъяснит пациенту все плюсы и минусы выписанного лекарства, а если нет? Тут и до беды недалеко – выпьет чего не надо или дозу перепутает.

Кстати, закон обязывает сообщать жизненно важную информацию на разных языках».

17.02.2006 , 10:05

chas-daily.com


Темы: ,
Написать комментарий