Стать сертифицированным переводчиком в Даугавпилсе поможет TuTLa 2

фото: пресс-фото
фото: пресс-фото

Профессиональные сообщества людей существуют с давних пор: гильдии башмачников, оружейников, купцов, позже – профессиональные союзы рабочих, хлебопеков, художников.

И каких только ни бывает объединений людей по роду занятий! И это логично и объяснимо: организация берет на себя функции защиты прав представителей профессии, а с другой стороны – несет ответственность за них и их работу, выступает гарантом того, что ее члены владеют ремеслом на высоком уровне. Все профессиональные союзы очень заботятся о своей деловой репутации.

По мере развития общества появляются новые профессии, возникают и новые профобъединения. С 2013 года в Даугавпилсе работает  общество «TuTLa» (Tulki un tulkotāji Latgalē).  За это время сложился костяк организации, проходили встречи, лекции семинары, в том числе и с участием эксперта Генерального директората переводов Еврокомиссии Арнольда Жубецкого. В ближайшее время состоится еще один семинар, который  будет вести специалист этой же структуры Еврокомиссии Лига Лединя.

- Сегодня в переводческой сфере сложилась парадоксальная ситуация: любой мало-мальски владеющий иностранным языком человек уже называет себя переводчиком, берется работать, получает деньги от заказчиков, - рассказывает Сергей Полянский, и.о. заведующего кафедрой иностранных языков Даугавпилсского университета, преподаватель, руководитель общества переводчиков Латгалии «TuTLa». - Но техника перевода – дело тонкое, недаром же студентов в вузах учат и устному переводу, и письменному, и многим языковым особенностям. Именно глубокие лингвистические знания делают перевод точным и понятным носителям другого языка. Приемы литературного перевода отличаются от перевода технического или перевода каких-то нормативных актов, юридических документов и т.д.

Бывают в жизни ситуации, когда от одной фразы зависит жизнь, здоровье, свобода человека. Однако пока у нас переводчик не несет никакой ответственности за результат своей деятельности.  Мне представляется, что это неправильно, так не должно быть.

Например, наши физиотерапевты не могут работать индивидуально, если у них нет сертификата, выданного их профессиональным сообществом. Вся Европа работает по таким правилам. Причем специалисты регулярно посещают семинары, консультации, сдают экзамены на соответствие профессиональным требованиям. В Риге тоже создано сообщество переводчиков, но этого недостаточно. Нам пора серьезно менять условия в нашей сфере, вырабатывать новые законы и правила, регулирующие деятельность латвийских переводчиков.  Депутаты сейма, должны внести законопроекты, направленные на упорядочение деятельности переводчиков в Латвии.

В скором времени наша организация планирует запустить свой сайт, подготовить сертификацию экзаменационных программ по квалификации, сертифицировать переводчиков и нести за них ответственность. Такая работа возможна только при наличии государственных стандартов, поэтому мы надеемся, что депутаты сейма нас услышат и обратят внимание на эту проблему. Наша организация развивается, и мы будем рады видеть в наших рядах новых людей, опытных переводчиков, а также бывших студентов, закончивших магистратуру.

Чтобы вступить в общество «TuTLa», нужно будет заполнить анкету и предоставить образцы переводов; а студентов, которые учатся по специальности переводчика, мы приглашаем в наши ряды в качестве кандидатов. С нами можно связаться, написав на e-mail: tutla@inbox.lv.


Написать комментарий

А судьи кто? Нашли себе кормушку. Мало того, что обучение сейчас влетает в копеечку, ни звание бакалавра, ни магистра не дает ровным счетом никаких преимуществ при поступлении в докторантуры других стран (надо сдавать отдельно языковой экзамен). Так еще и после окончания вуза давай продолжай отстегивать преподам нашего бесславного ДУ. За границу хотя бы по разу съездите, а то многие из вас, "великих спецов" по ин.языкам, знают их только по учебным пособиям, то бишь в теории. Только и умеют, что взятки со студентов вымогать.

Не знаю, мои дети все закончили ДУ, учились бесплатно, за хорошие оценки еще и стипендию иногда получали. Ездили и за границу по программе обмена. Никаких взяток я ни разу не платила.

Написать комментарий