Нужен ли в Даугавписе русский язык? 1

Зарубежные гости, впервые оказавшиеся в Даугавпилсе, нередко недоумевают: кругом все говорят по-русски, а вывески, объявления, реклама только на латышском. Когда им говорят, что закон не запрещает делать надписи также и на русском языке, они удивляются еще больше: что же вы не используете это право? Вопрос, конечно, интересный.

Ситуация с использованием русского языка в Даугавпилсе действительно странная. Да, везде говорят по-русски, а глянешь вокруг – на вывески, рекламу, так можно подумать, что в городе ни одного русского человека нет. Что в Даугавпилсе живут только латыши и англичане. Заметим, что надписи на английском нет-нет да встречаются в городе, иногда без всякого перевода на госязык, но со стороны языковых инспекторов и прочих борцов за монополию госязыка никаких протестов по этому поводу пока не слышно. Можно себе представить, какой шум поднялся бы, появись вывески и объявления только на русском языке. Кстати, почему только на русском? А на польском, белорусском? Думаю, что и в этом случае штатные и добровольные ревнители латышского языка были бы не в восторге. Но русский язык, конечно, в этом смысле вне конкуренции. Горожане еще не забыли, как после обретения свободы и независимости спешно замазывались на табличках названия улиц на русском языке. Потом таблички и вовсе поменяли – выполнили их только на госязыке. В Кулдиге, Сабиле или других населенных пунктах, где русских раз-два и обчелся, это выглядело бы логично и естественно, но в Даугавпилсе…
Русофобские порывы национально озабоченных граждан правящие партии вскоре подкрепили Законом о языке. Так русский язык (равно как польский или белорусский) стал в Латвии иностранным, хотя для половины населения страны он является первым языком – им пользуются в семье и в межнациональном общении. А раз иностранный, значит, вон его из общественной жизни – так решили правящие законодатели. Так русский язык в Латвии стал неофициальным. Если вдуматься, то это дико и нелепо. Как можно загонять на кухню язык, на котором говорит половина населения страны? Но многие, очень многие носители русского языка с такой ситуацией, похоже, уже смирились, по крайней мере, настолько, что почти не замечают всю эту нелепицу. Да нелепицу ли только? Это ведь еще и несправедливо. По крайней мере – для Даугавпилса. Здесь никогда не доминировала латышская языковая среда. До 1-й мировой войны в городе преобладала русская, польская и еврейская речь. Но никак не латышская. В период между 1-й и 2-й Мировыми войнами в результате ульманисовской политики латышизации процент латышей в Даугавпилсе заметно увеличился. Как и сейчас, латыши заняли почти все руководящие места в госучреждениях и на предприятиях. Но это не сделало латышский язык популярным во вчерашнем Двинске. Его использование ограничивалось главным образом (как и сейчас) официальной сферой. А жители по-прежнему предпочитали общаться между собой по-русски, по-польски и на идиш.
Сегодняшняя ситуация принципиально отличается от довоенной тем, что власти практически бескомпромиссно проводят политику ассимиляции нацменьшинств – это прежде всего выражается в политике образования. Русские школы интенсивно переводятся на латышский язык – через два-три поколения русские дети, глядишь, станут говорить по-русски через пень-колоду. А потом и вовсе забудут. Но станут ли они латышами – это большой вопрос. В многонациональной и многомудрой Европе жутко боятся межнациональных конфликтов. Поэтому к национальному вопросу там относятся с большой осторожностью.
Большинство стран ЕС ратифицировали Рамочную конвенцию по правам человека. Там для нацменьшинств предусмотрены широкие права. Например, если на какой-то административной территории нацменьшинство проживает компактно и составляет значительную часть местного населения (не менее 20 процентов), оно имеет право на присвоение своему языку статуса официального на данной территории. Латвия, наконец, ратифицировала Рамочную конвенцию, но с условием, что права на официальный язык нацменьшинства не получат. Тем не менее, Закон о языке предусматривает случаи, когда иностранный язык может быть применяем в общественной сфере. Об этом говорится в пунктах 4,5,6 21-й статьи закона. Там дается ссылка на Кабинет министров, который устанавливает случаи применения иностранного языка. Кроме того, в статье 2(2) Закона о государственном языке сказано, что применение языка в частных структурах регулируется (только) в том случае, если их деятельность затрагивает законные интересы общества. И далее идет перечисление таких случаев: общественная безопасность, здоровье, нравственность, здравоохранение, защита прав потребителей и трудового права, безопасность на рабочем месте, общественно- административный надзор. Именно эти случаи и регулируют Правила КМ об использовании информации.
Значит, вне этих ограничений иностранный язык можно использовать? Например, в магазинах. Что не запрещено, то разрешено. При этом, если параллельно госязыку применяется также иностранный язык, то тексту на госязыке отводится основное место, и в отношении формы или содержания он не должен быть меньше текста на иностранном языке. Вот, собственно, и все ограничения. Кто не дает предпринимателям в публичной информации использовать русский, польский или белорусский язык? Казалось бы, даже с точки зрения коммерции это дело выгодное. Поляк, увидев на магазине вывеску на польском, охотнее посетит этот магазин. Также и русский, увидев русскую надпись. Можно предположить, что предприниматели не идут на это, зная отношение государства к использованию в общественной сфере любых языков кроме латышского, и в первую очередь – русского. Боятся, наверное, что себе дороже будет. У этнического государства немало мощных рычагов, чтобы устроить несладкую жизнь любому строптивому предпринимателю. Впрочем, это только мнение автора. А что об этой проблеме думают другие?

МЫ СЧИТАЕМ…

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ ДО РОЛ Алексей ВАСИЛЬЕВ: «Нужны ли вывески на русском? Нужны, в первую очередь, как ни странно, самому Латвийскому государству. Последнее время постоянно муссируются утверждения о лояльности. Подумайте, какая может быть лояльность у населения города, 85% жителей которого разговаривают на русском языке, а напечатать хоть слово по-русски нельзя. Никто не пострадал бы, если бы в нашем многонациональном городе, кроме надписей на латышском языке, встречались бы надписи на русском, белорусском, польском языках. Почему это не реализуется? Слишком непопулярно у нас в государстве проводить любую деятельность, которая тем или иным образом улучшала бы положение русского языка. Это первое. Второе. Высока степень конформизма. Люди сами, по непонятным причинам, не используют разрешенное. Может быть, просто не знают о своих правах? Что делать? Все очень просто! Разрешено то, что не запрещено. Уважаемые даугавпилчане! Не ждите благословений от властей. Используйте разрешающие стороны закона. Возможно, горожане заметили, что у нас в РОЛе уже давно внешняя информация об организации (т.е. вывеска на улице) написана по-русски. Закон не запрещает – не поленитесь, замените свою вывеску на двуязычную, и люди вам будут благодарны».
Вячеслав ГОЛУБЕВ, предприниматель: «Я за то, чтобы в магазинах и везде, где обслуживают клиентов, информация была также и на русском. В городе много пожилых людей, которые не знают латышского языка. В то же время в разумных пределах информация может быть и на английском. Ведь мы вошли в ЕС, в городе немало иностранных туристов, да и наша молодежь, как правило, владеет английским. Но оформление информации и рекламы на 2-3 языках влечет за собой дополнительные расходы. Пойдут ли на это предприниматели?»
Евгений ВЛАДИМИРОВ, предприниматель, депутат городской думы: «Я считаю, что размещать визуальную информацию в том числе и на русском вполне оправдано – ведь большинство жителей города русскоговорящие».
Генналий ЛОБОВ, председатель Русского национально-культурного общества Даугавпилса: «Маркировка товаров, инструкции по их применению, информация для клиентов, визуальная реклама в супермаркетах, магазинах, аптеках, кафе, банках и т.д. – все это дается только на латышском языке. Это нарушение принципа равного отношения, прямая дискриминация русскоговорящих жителей».

МНЕНИЕ ГОРОЖАН

Владимир: «Конечно, должна быть информация и на русском тоже. Кому это повредит? Только польза будет. Приезжие порой не могут найти улицу, магазин, учреждение».
Дите: «Я считаю, что вместе с латышскими надписями могут быть и русские. К нам приезжают туристы из России, им легче будет ориентироваться. Это вполне допустимо».
Владимир Миронович: «Глубоко убежден, что надписи в общественных местах, вывески должны быть не только на латышском, но и на русском языке. А как же иначе? В городе 90 процентов жителей – русскоязычные, и ни одной вывески по-русски. Это просто абсурд какой-то».

10.11.2005 , 12:30

Борис ЛАВРЕНОВ


Написать комментарий

Нужен ли в Даугавписе русский язык?

Ну, конечно же, нужен наш родной русский язык в родном Даугавпилсе!

Те, кто не любит русский язык – вон из Даугавпилса!.