За сцену стыдно! 77

← Вернуться к новости
Аноним: Театрал: Аноним: Интересно, как это -город возьмёт и встанет! А где трудовая инспекция????? Говорят на работе его застать можно крайне редко. А "Кошкин дом"-это кошмар. Всё должно играться на языке оригинала."Всё должно играться на языке оригинала."?????????????? И Шекспир? И Мольер?Коллега, ну не станете же вы спорить, что "Шекспир и Мольер" и С.Я Маршак - суть явления разновеликие. Хоть и классики все трое. Глупо было бы давать "Кошкин дом" в Двинске по-английски. Равно , как и по-латышски. Все с детства помнят и воспринимают эту абсолютно русскую , даже советскую сказку только по-русски. А "Макбет" и "Мещанин во дворянстве" уместны и актуальны на любом языке и в любой стране. При этом я кланяюсь в пояс Маршаку за гениальный авторский перевод творчества Шекспира и других английских поэтов. Резюме моего поста - "Кошкин дом" по-латышски в Д-пилсском театре - редкостная админстративно-театральная халтура, хоть и от безысходности.

@Коллега, ну не станете же вы спорить, что "Шекспир и Мольер" и С.Я Маршак - суть явления разновеликие."

А это для кого как. Мудрости и морали в "Кошкином доме"... О, прости, Шекспир... Я помню свои, кажется 6 лет, те эмоции, которые история Кошки и особенно котят вызвала. К Шекспиру и Мольеру приходим взрослыми, а с кошкой и её друзьями сталкивается самый юный зритель. И сейчас (знаю точно!) многие дети, уже освоившии Гарри Потера с Кошкой никогда не были знакомы. И сам факт, что эту историю увидят латышские дети, на их родном языке считаю только положительным. Не знаю, конечно, каков уровень постановки, но почему-то думаю, что достойный.
Поскольку мне уже не 6 лет, не видела ни русской ни тем более латышской версии. Но те отрывки, которые были включены в капустники, были великолепны.
А на Тартюфа уже куплен билет. И даже потертость сцены не смущает, хотя, обязательно обращу на неё самое пристальное внимание.