Сами не знаем, что изучаем

В то время как правящие политики рассказывают народу сказки о реформе образования, в школах творится бардак: учителя не знают, как преподавать, ученики не знают, как учиться, директора не могут купить учебники...

Школьная реформа лишила русское образование всякого смысла.

Создается ощущение, что школа сейчас – это не единая структура, цель которой дать качественное образование, а разобщенное общество, в котором каждый думает только о себе.

Главная задача учителя – дать знания ученику – сменилась на «инстинкт самосохранения». Главное – сделать так, как диктуют сверху, чтобы не потерять свое место. Педагогическая заинтересованность в знаниях ученика отходит на второй план. Учитель, плохо понимающий по-латышски, вынужден давать материалы в очень сокращенном виде. Остальное ученик должен сам изучить дома по латышской книге. Естественно, ученик предпочтет поиграть в компьютер, нежели тратить время на перевод параграфа, а затем на его изучение.

На уроке географии учитель запрещает пользоваться русским учебником, сославшись на то, что везде есть предатели, которые могут сообщить о несоблюдении закона. Разрешено пользоваться только латышским учебником и только латышской рабочей тетрадью. Отвечать можно на любом языке, но за одинаковый по содержанию ответ ученик, отвечающий по-русски, получит оценку гораздо ниже, чем если бы он отвечал на латышском языке. То есть для учителя уже не столько важны знания ученика по конкретному предмету, сколько знание латышского. Получается, что латышский язык – самый главный урок, знание которого гарантирует хорошие оценки по всем школьным предметам. Но знание латышского – это не профессия!

Очень плохо обстоят дела не только в десятых классах, которых затрагивает реформа образования, но и в других классах, в которых используется модель билингвального обучения. По истории для билингвального урока имеются только латышские учебники. На мой вопрос директору, почему на этом уроке нет учебника и на русском языке, она ответила, что не может покупать учебник каждому ученику, пусть желающим покупают родители. А ведь наверняка в библиотеках еще остались русские учебники. Но, наверное, история, написанная в этих учебниках, не отвечает идеологическим стандартам ЛР.

Министерство образования не может проверить все школы и каждого учителя, как и по каким книгам он ведет урок, так почему бы учителю не помочь школьникам и не выдать ученикам русские учебники ради получения более качественных знаний?

По словам госпожи президента, если ребенок не поймет что-то на латышском, то учитель обязательно переведет ему на родной язык. Увы, из-за нехватки учителей, которые могли бы полноценно преподавать на латышском языке, в русские школы теперь берут латышей, которые не могут качественно перевести материал на русский язык, потому что его не знают.

Случаются казусы. Например, некоторые учителя даже не могут помочь ученикам с переводом названия самого предмета. Такого, скажем, как civilzоnibas . На мой вопрос, что это за предмет, ученики 9-го класса ответить не смогли.

- Учительница не знает, как перевести это на русский, – сказали ребята. – Она говорит: может быть, цивильные знания? Но она не очень уверена. Поэтому в тетрадях мы так и пишем – «записи по цивилзинибам…».

Получается, ученики даже не знают, какой предмет они изучают!

Учитель и ученик загнаны в угол: нет, как раньше, взаимопонимания, что очень важно в учебном процессе. Все друг друга боятся. Такая ситуация разлагает: образование для русских Латвии становится бессмысленным.

Словарь

«Час» попытался выяснить, как же на самом деле переводится на русский язык название предмета – «цивилзинибас». Однако в компетентных языковых учреждениях с ответом затруднились, а в изданных во время независимости словарях оно не обнаружилось. Максимально близким эквивалентом, вероятно, может оказаться «обществоведение». Точного ответа никто не дал…

12.11.2004 , 12:01

chas-daily.com


Темы: ,
Написать комментарий