Мораторий на контроль

С момента вступления в силу реформы-2004 прошла неделя. По мнению главного специалиста по вопросам образования нацменьшинств Рижской думы Елены Матьякубовой, сейчас роль учителей становится чрезвычайно важной. Именно от их творческого подхода зависит, останется качество образования в новых условиях на высоком уровне или ухудшится, как опасаются многие родители.

— Глава Госинспекции по образованию Зигфрид Гринпаукс заявил, что объявлен неофициальный мораторий на реформу. О чем идет речь?

— Мне трудно комментировать слова Гринпаукса, но, насколько я понимаю, речь идет о моратории не на саму реформу, а на контроль за ее исполнением. То есть в ближайшее время госструктуры не будут проверять, насколько строго учебные заведения придерживаются процентного соотношения языков. Должно пройти время, чтобы учителя и ученики привыкли к новым требованиям.

— Есть ли уже информация о том, какие предметы русские школы предпочитают переводить на латышский язык?

— К сожалению, свежих цифр нет. Есть данные, полученные в результате анализа первых программ, прошедших лицензирование. Дело в том, что за последние месяцы несколько изменился подход к исполнению реформы. Например, изначально не предполагалось, что какие-то предметы могут преподаваться билингвально. Предписывалось одни дисциплины вести на родном языке, другие — на государственном. Но, как выяснилось при подсчете часов, при таком “прочтении” Закона об образовании уложиться точно в требуемые “60 на 40” очень трудно. Поэтому появилась возможность вести предметы на двух языках. Скажем, математику три часа в неделю на родном, один — на государственном.

Тогда школы стали перекраивать свои программы, пришлось проводить лицензирование заново. Некоторые получили добро от Министерства образования и науки в последних числах августа. Из-за этого обобщить данные о распределении уроков по языковому принципу мы сможем только через какое-то время.

Но и сейчас можно приблизительно сказать, какие предметы чаще всего ведутся на государственном языке. Ведь в предыдущие годы нормативные документы предписывали преподавать на латышском три предмета: к ним традиционно относились физкультура, основы предпринимательства, история и география. Сейчас многие школы расширили “сферу влияния” латышского за счет биологии и истории культуры. Плюс еще есть возможность введения дополнительного часа собственно латышского языка. Некоторые уроки ведутся билингвально.

— А не может быть так, что школы продолжат работать по старинке и будут выдавать желаемое за действительное?

— По идее, закон есть закон, и все должны его выполнять. Другое дело, что к новым требованиям можно подходить творчески. Если преподаватель видит, что дети на латышском языке плохо усваивают материал, у него есть право (которое, конечно, надо обосновать методически) временно перейти на русский. Есть варианты, позволяющие облегчить процесс. Например, запрета на раздаточный материал на родном языке нет, и его тоже можно использовать на уроках, проводящихся на латышском языке.

09.09.2004, 12:25

"Телеграф"


Написать комментарий