Что важнее – госязык или профессионализм? Матьякубова комментирует Шадурскиса 3

Министр образования Карлис Шадурскис не намерен форсировать перевод школ нацменьшинств на латышский язык обучения, но его всерьез тревожит, насколько хорошо госязыком владеют педагоги и получают ли русские дети тот объем уроков на госязыке, который им предписан по закону. Об этом, в том числе, он рассказал в эфире программы «Действующие лица» на Латвийском радио-4.

В частности, министр сообщил, что придерживается старого доброго принципа: не сломано — не чините. Если программа билингвального образования в средних школах осуществляется точно в тех пропорциях, которые записаны в законах, то у школьников нет проблем со знаниями государственного языка.

 

Глядя на результаты централизованных экзаменов, Карлис Шадурскис признался, что не видит особой статистически значимой разницы между показателями латышских школ и школ, реализующих программу образования национальных меньшинств. Его больше волнует другое: «Действительно ли учащиеся школ нацменьшинств получают на госязыке обучение в установленной законом пропорции, и насколько высоким является уровень качества преподавания?»

«Наша проблема не в том, что дети не знают латышский язык, а том, что его не знают учителя. Я понимаю, что трудно учить язык, когда у вас седая голова. Но переходный период был очень длинным, и нам нужно думать о том, чтобы преподаватели, которые работают билингвально, имели достаточно высокий уровень знания языка. Что будет делать с этой проблемой министерство? Не ждите революций и крестовых походов! Мы будем готовы помочь тем директорам и педагогам, которые хотят совершенствоваться. Но если мы увидим, что такого желания нет, то, конечно, придется принимать меры. Каждому педагогу нужно думать о своей квалификации и соответствии должности: инструменты учителя — это педагогические навыки, знания предмета и владение языком», — сообщил министр.

Мы попросили прокомментировать это направление мыслей Елену Матьякубову, педагога, директора школы «Сигма».

— Я концептуально не поддерживаю полный перевод школ нацменьшинств на государственный язык ввиду ущербности этого процесса для полноценного обучения детей, — пояснила свою позицию порталу ves.lv Елена Матьякубова. По ее мнению, главные функции, которые возложены на язык — информативность и коммуникативность. Соответственно, дети должны знать его настолько, чтобы уметь свободно общаться. Но нет смысла учить на неродном языке углубленно все предметы. Полезнее сконцентрироваться на тех нескольких, что будут нужны им для освоения будущей профессии.

Что касается учителей, то, по мнению Матьякубовой, учитель всегда нуждается в повышении квалификации. Билингвальные методы дают возможности самые разные. Язык это один из инструментов из арсенала его работы, но далеко не весь набор обязательных средств.

-Не все, кто подготовили блестящих пианистов, сами были выдающимися музыкантами. Тот, кто великолепно знает латышский язык, вовсе не обязательно может хорошо преподавать свой предмет, — считает она.

-В учителях я не вижу проблемы сегодня, — говорит Матьякубова. — Уровень преподавания в школах очень неровный, в разных школах реализуют разные программы. Но в чем причины плюсов и минусов, сказать невозможно, потому что у нас нет качественных исследований результатов билингвального образования — взвешенных, неангажированных, политически нейтральных. Вот это давно уже нужно было организовать.


Написать комментарий

Профессионализм и профессия-латыш понятия взаимоисключающие.

Матьякубова ... Мать я кубова ... ужac кaкой то!

Конечно язык.

Написать комментарий